La labor del traductor de textos comunitarios supone en gran medida traducir actos
jurídicos dirigidos a todos los Estados miembros de la Unión Europea. Para garantizar la
calidad de la traducción de este tipo de textos, el traductor debe contar con una serie de
competencias que vienen determinadas por factores de diferente índole. Tras un análisis
del contexto traslaticio particular, el artículo se centra en el estudio de las distintas
competencias, ubicadas en un proceso traductor contemplado desde un enfoque
funcionalista.
A great part of the EU translator's task consists of translating legal acts addressed to all Member States. In order to guarantee translation quality of these documents, the translator has to possess a number of skills which are determined by various factors. After analyzing the particular translation context, this paper focuses on the study of the different competences within a translation process seen from a functionalist approach.