Resumen:
Se considera a menudo a los intérpretes como profesionales altamente aptos y expertos excelentes de la lengua, y con todo, su papel como mediadores culturales es pasado por alto demasiado a menudo. Innecesario decir, la capacidad intercultural es una herramienta adicional por medio de la cual el intérprete puede mejorar su funcionamiento, así como el resultado total de las reuniones a las que le llaman para actuar. Puesto que la lengua en sí misma es una forma de expresión cultural, el intérprete debe poder recibir la información del altavoz y “trasladar” literalmente (etimológicamente "llevar a través de") no solamente palabras y frases, sino – y es lo más importantemente - qué es lo que trasluce de ellas, en términos de valores, opinión del mundo y de las interacciones humanas. En cualquier acontecimiento de la comunicación, las palabras nunca vienen solas: gestos del cuerpo, contacto visual, expresión facial, el uso del silencio y del espacio físico son factores igualmente significativos. Después de una breve ojeada al contenido de los cursos de intérpretes de italiano, se subraya la necesidad de un compromiso más fuerte de las ediciones interculturales en el entrenamiento profesional y ...