¿Interrelación cultural o retención terminológica?

dc.contributor.authorContreras Blanco, Fernando
dc.date.accessioned2014-11-05T16:40:58Z
dc.date.available2014-11-05T16:40:58Z
dc.date.issued2014spa
dc.description.abstract¿Alguien se ha parado a pensar cuántos conceptos debe retener un traductor en formación? Sin llegar a cuantificar, en este artículo aportamos pautas metodológicas susceptibles de ayudar a la retención mediante una terminografía ilustrativa que cubre las tres dimensiones de la actividad traductoril: dimensión lingüística, dimensión cultural y dimensión traslativa. Sigamos, pues, cultivando nuestro jardín.spa
dc.description.filiationUEMspa
dc.description.impactNo data (2014)spa
dc.identifier.citationContreras-Blanco, F. (2014). ¿Interrelación cultural o retención terminológica? La Linterna del Traductor, 10, 68-74.spa
dc.identifier.issn1579-5314spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/3691
dc.language.isospaspa
dc.peerreviewedSispa
dc.relation.publisherversionhttp://www.lalinternadeltraductor.org/n10/interrelaciones-culturales.html
dc.rights.accessRightsopen accessspa
dc.subject.otherTraductologíaspa
dc.subject.uemTraducciónspa
dc.subject.uemTerminologíaspa
dc.subject.unescoTraducciónspa
dc.subject.unescoTerminologíaspa
dc.title¿Interrelación cultural o retención terminológica?spa
dc.typejournal articlespa
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication6ddfc951-1487-4f50-a84c-4f80d2736972
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery6ddfc951-1487-4f50-a84c-4f80d2736972

Files