Quality in translator/interpreter training: Can quality be taught?

dc.contributor.authorKunschak, Claudia
dc.date.accessioned2017-04-21T12:02:01Z
dc.date.available2017-04-21T12:02:01Z
dc.date.issued2004
dc.description.abstractLa demanda en productos de calidad (las traducciones o los servicios de interpretación prestados), en procesos de calidad (desde el contacto inicial con el cliente hasta la entrega del producto final) y en profesionales de calidad (provistos de los conocimientos y competencias necesarias) está aumentando a un ritmo creciente. Esta demanda surge de un mercado que se caracteriza por encargos voluminosos a plazos cortos realizados a base de tecnologías cada vez más sofisticadas. Al mismo tiempo, las instituciones dedicadas a la formación de traductores e intérpretes están reorganizando sus planes de estudio con el fin de adaptarlos mejor a las necesidades del mercado y preparar unos profesionales de calidad. Pasan por ciclos de autoevaluación, invitan a asesores de fuera y exigen una docencia con sello de excelencia. ¿Pero cómo consigue uno desarrollar este mismo sentido de calidad entre sus alumnos? ¿Cómo preparar a los estudiantes para que produzcan traducciones de calidad, presten servicios de interpretación de calidad, y, de igual importancia, que sean capaces de definir lo que es calidad, que la reconozcan o puedan identificar su falta, y que puedan examinar su propio trabajo y el de sus compañeros según criterios de calidad? En este trabajo presentaremos varios caminos hacia estas metas que nos hemos propuesto (a través de destrezas lingüísticas y competencias profesionales, pasando por productos y procesos, y basándonos en teorías y metodologías aplicadas). Los distintos enfoques se verán ilustrados mediante ejemplos concretos. Esperamos que estos párrafos contribuyan a aclarar algunos conceptos relacionados con la enseñanza de la calidad o, mejor dicho, con el fomento del sentido de calidad entre los alumnos.spa
dc.description.impactNo data (2004)spa
dc.description.sponsorshipSIN FINANCIACIÓNspa
dc.identifier.citationKunschak, C. (2004). Quality in translator/interpreter training: Can quality be taught?. IV Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Villaviciosa de Odón, 25 - 27 de febrero, 2004.spa
dc.identifier.isbn8495433133spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/6334
dc.language.isoengspa
dc.peerreviewedSispa
dc.rights.accessRightsopen accessspa
dc.subject.uemTraductoresspa
dc.subject.unescoServicio de traducciónspa
dc.subject.unescoTraductorspa
dc.titleQuality in translator/interpreter training: Can quality be taught?spa
dc.typeconference outputspa
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
8_kunschak_art.pdf
Size:
200.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Versión del editor