Diferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigos

dc.contributor.authorArias Rubio, Gala
dc.date.accessioned2014-11-06T15:28:57Z
dc.date.available2014-11-06T15:28:57Z
dc.date.issued2012spa
dc.description.abstractFrom the point of view of translation, false friends were more frequently studied between languages belonging to the same linguistic family or between languages where mutual translation is much more common than between Polish and Spanish. With this in mind we want to underline that the false friends issue affects all pairs of languages involved in translations. We consider it useful to let translators (and specifically future translators) know that is possible to find partial or total false friends when translating Polish into Spanish. We also want to provide a typology and a preliminary list that could be completed by translators.spa
dc.description.filiationUEMspa
dc.description.impactNo data (2012)spa
dc.identifier.citationArias, G. (2012). Diferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigos. Studia Iberystyczne, (11), 11-26.spa
dc.identifier.doi10.12797/SI.11.2012.11.03spa
dc.identifier.issn20388594spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/3699
dc.language.isospaspa
dc.peerreviewedSispa
dc.rights.accessRightsrestricted accessspa
dc.subject.otherFalse friendsspa
dc.subject.otherTranslationspa
dc.subject.otherSpanish languagespa
dc.subject.otherPolish languagespa
dc.subject.otherPolish-Spanish translationspa
dc.subject.uemLingüística comparadaspa
dc.subject.uemTraducciónspa
dc.subject.uemLengua españolaspa
dc.subject.uemLengua polacaspa
dc.subject.unescoEspañolspa
dc.subject.unescoPolacospa
dc.subject.unescoLingüística comparativaspa
dc.subject.unescoTraducciónspa
dc.titleDiferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigosspa
dc.typejournal articlespa
dspace.entity.typePublication

Files