El uso de corpus textuales para la mediación intercultural en el campo de la inmigración

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Advisors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad de Alcalá de Henares

Metrics

Google Scholar

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Por lo general, el contexto de trabajo del mediador intercultural con la población inmigrante es complejo, como lo es también la tipología textual a la que este se enfrenta. A esta complejidad contribuye, entre otros aspectos, la ausencia de herramientas electrónicas de referencia, tales como glosarios on-line, memorias de traducción, programas de gestión terminológica o corpus textuales, que permiten el acceso rápido a la información y dotan a los textos traducidos de mayor calidad y coherencia. En la presente comunicación se describe el trabajo realizado en el ámbito de la Red Inmigra (P2007/HUM-0475 Comunidad de Madrid) para la compilación de un corpus textual multilingüe que sirva como material de referencia en el contexto de mediación intercultural en el campo de la inmigración. Se presentarán los objetivos del proyecto, la metodología empleada para la creación del corpus y se avanzarán los resultados parciales obtenidos hasta el momento.

Description

UNESCO Subjects

Keywords

Bibliographic reference

Rico, C. (2011). El uso de corpus textuales para la mediación intercultural en el campo de la inmigración. En A. Cestero, I. Molina, y F. Paredes (Comps.), XVI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 3237-3246). Alcalá de Henares, Madrid: Universidad de Alcalá.

Type of document

Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 2.5 España

La licencia de este ítem se describe como Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 2.5 España