La traducción como interpretación intelectual y el fenómeno de adición supuesta de información, con ejemplos de traducción del alemán y español

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Authors

Wirt, Heinz Peter

Advisors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

La publicación, tomando el ejemplo de traducciones comparadas al alemán y español desde el griego koiné, toca el fenómeno de la información supuestamente añadida. Desde esta perspectiva, el trabajo esboza una imagen de lengua como organisación comunitaria intelectual, vasija común de percepción, reflexion y expresión intrínseca a y característica para una comunidad lingüística. Estas consideraciones indican hacia una lingüística de individualidad, ligada a un concepto de traductor como ‘interpres’, que destaca la importancia de la persona en la comunicación intermediaria.
My publication deals with the phenomenon of supposedly added information by comparing examples of translations from a Koinee Greek text into both German and Spanish. From this perspective, the study outlines a vision of language as a communitarian intellectual organisation, i.e. a common vessel of perception, reflection and intrinsic expression as well as a characteristic for a linguistic community. These considerations point towards a linguistics of individuality, linked to a concept of the translator as ‘interpres’, which underlines the importance of the mediating person in the process of intermediary communication.

Description

UNESCO Subjects

Keywords

Bibliographic reference

Wirt, H. P. (2004). La traducción como interpretación intelectual y el fenómeno de adición supuesta de información, con ejemplos de traducción del alemán y español. IV Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Villaviciosa de Odón, 25 -27 de febrero, 2004.

Type of document