La documentació aplicada a la traducció jurídica

dc.contributor.authorJordà Mathiasen, María Eivor
dc.date.accessioned2014-11-11T16:54:18Z
dc.date.available2014-11-11T16:54:18Z
dc.date.issued2010spa
dc.description.abstractTerminologists and documentalists must compile, describe and catalogue information, and specialised translators make use of many of theirs products: glossaries, corpora, bibliographies, catalogues, etc. Nevertheless, the translator usually acts as a documentalist since hisinformation needs are very changeable. Thus,suitable professionalsshould transfer to translators not so much finished products but the ability to data recovery, the so called information literacy, taking to account the special features of the different specialities in translation, as legal translation.spa
dc.description.filiationUEVspa
dc.description.impactNo data (2010)spa
dc.identifier.citationJordà-Mathiasen, E. (2010). La documentació aplicada a la traducció jurídica. En J. Martí, y M. Salse (Coords.), Actes de la VII Jornada de la SCATERM "Terminologia i documentació": La terminologia i la documentació: relacions i sinergies, 29 de maig de 2009. Barcelona: Universitat de Barcelona, Facultat de Biblioteconomia i Documentació.spa
dc.identifier.isbn9788492583867spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/3705
dc.language.isospaspa
dc.peerreviewedSispa
dc.publisherInstitut d’Estudis Catalansspa
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.2436/15.2503.02.4spa
dc.rights.accessRightsopen accessspa
dc.subject.uemDerecho - Traducciónspa
dc.subject.unescoDerechospa
dc.subject.unescoTraducciónspa
dc.titleLa documentació aplicada a la traducció jurídicaspa
dc.typeconference outputspa
dspace.entity.typePublication

Files