Especificidades en la enseñanza de la traducción jurídica

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Authors

Falzoi, Carmen

Advisors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento temático recurriendo a la documentación. La especificidad del ámbito en el que se enmarca la traducción jurídica requiere del traductor un conocimiento temático y conceptual previo que le permita interpretar el texto tanto en su vertiente jurídica como lingüística. A la hora de la enseñanza de esta rama de la traducción, el docente se enfrenta a la dificultad de que el alumno carece del conocimiento y de la experiencia suficiente como para poder dedicarse sólo al estudio de la traducción de estos textos. Es preciso, además, facilitarle unos conocimientos temáticos, lingüísticos y estilísticos previos antes de abordar la traducción propiamente dicha, cuestión que se aborda en esta comunicación.
Translators who take on specialised texts generally overcome their thematic lacking by documenting themselves extensively. The specific area of legal translation requires prior thematic and conceptual knowledge which allows the translator to handle linguistic as well as legal difficulties. When teaching this area of translation, the instructor must deal with the fact that students knowledge and experience enough to undertake these translations unassisted. Further it is crucial to equip them with thematic, linguistic a stylistic background to face the translation as we discuss in this paper.

Description

Keywords

Bibliographic reference

Falzoi, C. (2004). Especificidades en la enseñanza de la traducción jurídica. IV Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Villaviciosa de Odón, 25 - 27 de febrero, 2004.

Type of document