Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire

dc.contributor.authorNavarro Flores, Emmanuel
dc.contributor.authorLosa Iglesias, Marta Elena
dc.contributor.authorBecerro de Bengoa Vallejo, Ricardo
dc.contributor.authorReina Bueno, María
dc.contributor.authorLópez López, Daniel
dc.contributor.authorRomero Morales, Carlos
dc.contributor.authorPalomo López, Patricia
dc.contributor.authorCalvo Lobo, César 
dc.date.accessioned2020-10-28T14:53:58Z
dc.date.available2020-10-28T14:53:58Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractThe Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire (FAOS‐S) may be considered a health evaluation tool with 42 questions for assessing foot health disorders. To date, FAOS has been validated in different languages, but a Spanish version was lacking. Consequently, the purpose of this study was to translate and validate the Spanish version of the FAOS (FAOS es). A suitable method was developed for the translation protocol and cross‐cultural validation from Swedish to Spanish. Regarding the total marks from each domain, agreement degrees and confidence were analysed using the Cronbach's α and intraclass correlation coefficient, respectively. In addition, the mean ± SD differences between pretest and posttests were calculated and completed using of the Bland and Altman distribution plots. Excellent agreement between the two versions based on Cronbach's α was demonstrated. Five domains consisting of pain, symptoms of foot disorders, activities of daily living, sports and recreation, and foot and ankle quality of life were added together to obtain the total score. Excellent retest reliability was shown for the total score. Test/retest reliability was excellent for the pain, stiffness, other foot disorder‐related symptoms, and quality of life domains. There were no significant differences among any domain (P > .05). There were no statistically significant differences (P = .000) for the mean ± SD differences between pretest and posttests (56.2524 ± 19.064 [51.98–60.52] and 57.45 ± 21.02 [52.74–62.16] points, respectively). Bland and Altman plots or clinically pertinent variations were not statistically significantly different. The FAOS is considered a strong and valid questionnaire with adequate repeatability in the Spanish community.spa
dc.description.filiationUEMspa
dc.description.impact3.315 JCR (2020) Q2, 29/68 Dermatologyspa
dc.description.impact0.867 SJR (2020) Q1, 23/138 Dermatologyspa
dc.description.impactNo data IDR 2019spa
dc.description.sponsorshipSin financiaciónspa
dc.identifier.citationNavarro‐Flores, E., Losa‐Iglesias, M. E., Becerro‐de‐Bengoa‐Vallejo, R., Reina‐Bueno, M., López‐López, D., Romero‐Morales, C., Palomo‐López, P., & Calvo‐Lobo, C. (2020). Cross‐cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire. International Wound Journal, 17(5), 1384–1390. https://doi.org/10.1111/iwj.13400spa
dc.identifier.doi10.1111/iwj.13400
dc.identifier.issn1742-4801
dc.identifier.issn1742-481X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/9219
dc.language.isoengspa
dc.peerreviewedSispa
dc.relation.publisherversionhttp://ezproxy.universidadeuropea.es/login?url=http://dx.doi.org/10.1111/iwj.13400spa
dc.rights.accessRightsrestricted accessspa
dc.subject.uemMedicinaspa
dc.subject.uemEncuestasspa
dc.subject.uemCalidad de vidaspa
dc.subject.unescoCiencias médicasspa
dc.subject.unescoMétodo de evaluaciónspa
dc.subject.unescoCalidad de vidaspa
dc.titleCross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnairespa
dc.typejournal articlespa
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationf7e55b2b-699c-4e9e-b57a-d4faaee07ffe
relation.isAuthorOfPublication224f44e5-15ae-48f2-8e32-ac0879c24e79
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryf7e55b2b-699c-4e9e-b57a-d4faaee07ffe

Files