Abstract:
Aim: To translate and culturally adapt the FRAIL scale into Spanish and perform a preliminary test of diagnostic accuracy in patients admitted to intensive care units. Design: Cross-sectional diagnostic study. Methods: Five intensive care units (ICU) in Spain were participated. Stage 1: Three native Spanish-speaking bilingual translators familiar with the field of critical care translated the scale from English into Spanish. Stage 2: Three native English-speaking bilingual translators familiar with critical care medicine. Stage 3: Authors of the original scale compared the English original and back-translated versions of the scale. Stage 4: Five nurses with more than 5 years of ICU experience and five critical care physicians assessed the comprehension and relevance of each of the items of the Spanish version in 30 patients of 3 different age ranges (<50, 50–65 and >65 years). Results The FRAIL scale was translated and adapted cross-culturally for patients admitted to intensive care units in Spain. The process consisted of four stages: translation, back translation, comparison and pilot test. There was good correspondence between the original scale and the Spanish version in 100% of the items. Th...