Defining language dependent post-editing rules. The case of the language pair English-Spanish
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Ariano Gahn, Martín
Advisors
Editors
O'Brien, Sharon
Winther Balling, Laura
Carl, Michael
Simard, Michel
Specia, Lucia
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Cambridge Scholars Publishing
Abstract
This chapter reports part of the work carried out in the context of EDI-TA (Rico and Díez Orzas 2013a, 2013b), a research project focusing on the study of the different aspects of machine translation (MT) post-editing (PE) as an essential element in the translation workflow. More specifically, it focuses on the methodology used in the project for defining language dependent post-editing guidelines for the English-Spanish (EN-ES) pair.
After a detailed introduction to the project’s objectives and main outcomes, the chapter goes on to describe the formal framework employed for designing PE guidelines. This is followed by a comprehensive account of how language dependent guidelines are defined and implemented, resulting in a whole set for the EN-ES combination, illustrated with actual examples. The chapter closes with a discussion of the value of this contribution to the field of MT post-editing as, so far, the specific definition of PE guidelines for the language pair concerned has been overlooked in the relevant literature, with a few exceptions (Guzmán 2007, 2008; Guerberof 2012).
Description
UNESCO Subjects
Keywords
Bibliographic reference
Rico-Pérez, C., & Ariano-Gahn, M.(2014). Defining language dependent post-editing rules: the case of the language pair English-Spanish. In S. O'Brien, L. W. Balling, M. Carl, M. Simard, & L. Specia (Eds.). Post-editing of machine translation: processes and applications (pp. 299-322). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.








