Building Interpreters’ Intercultural Competence

Loading...
Thumbnail Image
Identifiers

Publication date

Authors

Pistillo, Giovanna

Advisors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Se considera a menudo a los intérpretes como profesionales altamente aptos y expertos excelentes de la lengua, y con todo, su papel como mediadores culturales es pasado por alto demasiado a menudo. Innecesario decir, la capacidad intercultural es una herramienta adicional por medio de la cual el intérprete puede mejorar su funcionamiento, así como el resultado total de las reuniones a las que le llaman para actuar. Puesto que la lengua en sí misma es una forma de expresión cultural, el intérprete debe poder recibir la información del altavoz y “trasladar” literalmente (etimológicamente "llevar a través de") no solamente palabras y frases, sino – y es lo más importantemente - qué es lo que trasluce de ellas, en términos de valores, opinión del mundo y de las interacciones humanas. En cualquier acontecimiento de la comunicación, las palabras nunca vienen solas: gestos del cuerpo, contacto visual, expresión facial, el uso del silencio y del espacio físico son factores igualmente significativos. Después de una breve ojeada al contenido de los cursos de intérpretes de italiano, se subraya la necesidad de un compromiso más fuerte de las ediciones interculturales en el entrenamiento profesional y presenta algunas pautas para la introducción de estos conceptos en planes de estudios. Se analiza también en qué medida el lado intercultural afecta al trabajo del intérprete en sus traducciones en simultáneo, consecutivas y de enlace.

Description

Keywords

Bibliographic reference

Pistillo, G. (2004). Building Interpreters’ Intercultural Competence. IV Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Villaviciosa de Odón, 25 -27 de febrero, 2004.

Type of document