Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural

dc.contributor.authorRico Pérez, Celia
dc.date.accessioned2013-11-27T17:26:42Z
dc.date.available2013-11-27T17:26:42Z
dc.date.issued2011spa
dc.description.abstractLos mayores esfuerzos de integración desde el punto de vista de la lengua se dedican a su enseñanza y, a pesar de que la traducción y la interpretación son elementos clave para la integración, la atención que esta área de la inmigración suele recibir es escasa. En general, son las diferentes asociaciones de atención al inmigrante las que ofrecen este tipo de servicios de mediación lingüística pero con escasez de recursos. Sin embargo, en la Sociedad de la Información, cuando el acceso a la información a través de Internet es ya una realidad consolidada para un alto porcentaje de la población, se impone el desarrollo de recursos digitales que faciliten y flexibilicen la tarea de mediación. Este artículo analiza el papel que las tecnologías de la traducción pueden desempeñar a la hora de crear recursos para la mediación y muestra un caso práctico con el glosario INMIGRA-TERM,desarrollado en el marco de la Red INMIGRA2007-CM(S2007/HUM-0475).spa
dc.description.filiationUEMspa
dc.description.impactNo data (2011)spa
dc.identifier.citationRico-Pérez, C. (2011). Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural. Lengua y Migración, 3(1), 115-129.spa
dc.identifier.issn1889-5425spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11268/972
dc.language.isospaspa
dc.peerreviewedSispa
dc.relation.publisherversionhttp://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=92
dc.rights.accessRightsopen accessen
dc.subject.unescoTraducciónspa
dc.titleTecnologías de la traducción para la mediación interculturalspa
dc.typejournal articlespa
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationbd630fda-0d18-421e-8f0c-683dca0c4852
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverybd630fda-0d18-421e-8f0c-683dca0c4852

Files