I owe you an explanation
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Vela Castillo, José
Advisors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Esta es la historia de una promesa, la promesa
(del pago) de una deuda y la promesa de
una promesa: la promesa de la arquitectura,
quizás. Digo: os debo una explicación. ¿Sobre
qué? ¿Quién? ¿Yo? ¿Una explicación?
Explicación proviene del latín explicare:
desplegar. Esta explicación, por tanto, tratará
de desplegar, expandir, desenrollar o
incluso revelar algunos significados ocultos,
o enmascarados, de la deuda (presente). Y
al mismo tiempo, intentará erradicar el gran
malentendido contemporáneo: aquél que dice
que las deudas deben saldarse, que nuestro
futuro debe consagrarse a devolver una deuda
que, en letras CAPITALES, nunca hemos
adquirido…
En primer lugar se desarrollará una cierta
genealogía de la deuda, que comienza en
Nietzsche (en concreto en el segundo ensayo
de su Genealogía de la moral), y que pasando
por Marcel Mauss y Jacques Derrida alcanza
a Maurizio Lazzarato. Seguirá una más breve
segunda parte que, desde el punto de vista de
la promesa (contrafacto de la deuda), ofrezca
una cierta apertura a lo por-venir. Y esta apertura,
sospecho, es el lugar de la arquitectura.
This is the short story of a promise, the promise of (the payment of) a debt and the promise of a promise: the promise of architecture, maybe. I say: I owe you an explanation. About what? Who, I? What? An explanation? Explanation comes from Latin explanare, ‘to make level, smooth out’ hence the ‘make clear’ meaning. But in some languages, like Spanish, English ‘explanation’ translates into ‘explicación’ that also comes from Latin, this time from explicare: to unfold. This explanation, then, will try to unfold, to expand or to unfurl, even to reveal, I hope, some hidden or masked meanings of the (present) debt. And at the same time it will try to erase the great contemporary misunderstanding: that which says that debts should be paid, that our future is to be devoted to reciprocate a debt that. A debt that, in CAPITAL letters, we never promised…* This paper will propose, in its first part, a genealogy of the debt that finds its point of departure in Friedrich Nietzsche (his Second essay On the Genealogy of Morality) and goes through Marcel Mauss and Jacques Derrida to Maurizio Lazzarato. Follows a shorter second part that proposes, from the standpoint of the promise (the counterfeit of the debt), a certain opening to what is to come. And this opening, I guess, is the place for architecture.
This is the short story of a promise, the promise of (the payment of) a debt and the promise of a promise: the promise of architecture, maybe. I say: I owe you an explanation. About what? Who, I? What? An explanation? Explanation comes from Latin explanare, ‘to make level, smooth out’ hence the ‘make clear’ meaning. But in some languages, like Spanish, English ‘explanation’ translates into ‘explicación’ that also comes from Latin, this time from explicare: to unfold. This explanation, then, will try to unfold, to expand or to unfurl, even to reveal, I hope, some hidden or masked meanings of the (present) debt. And at the same time it will try to erase the great contemporary misunderstanding: that which says that debts should be paid, that our future is to be devoted to reciprocate a debt that. A debt that, in CAPITAL letters, we never promised…* This paper will propose, in its first part, a genealogy of the debt that finds its point of departure in Friedrich Nietzsche (his Second essay On the Genealogy of Morality) and goes through Marcel Mauss and Jacques Derrida to Maurizio Lazzarato. Follows a shorter second part that proposes, from the standpoint of the promise (the counterfeit of the debt), a certain opening to what is to come. And this opening, I guess, is the place for architecture.
Description
UNESCO Subjects
Keywords
Bibliographic reference
Vela Castillo, J. (2015). I owe you an explanation. REIA: Revista Europea de Investigación en Arquitectura, (3), 183-198. http://reia.es/REIA311VC.pdf



