La equivalencia incalculable: el concepto de equivalencia traductora desde la deconstrucción
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Jordà Mathiasen, María Eivor
Advisors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología desde sus orígenes (bien explícita o implícitamente). En el presente artículo repasamos la historia de la Traductología en dicha clave. A lo largo de los tiempos, la noción de equivalencia ha servido para justificar la concepción del original como un texto sagrado, del autor como un garante del sentido y de la traducción como un texto subordinado. Igualmente, la equivalencia se ha considerado en algunos casos un pilar necesario para sostener el edificio de los estudios sobre traducción en tanto que instrumento de validación de la oportunidad de las traducciones. Desde la deconstrucción, sin embargo, entendido el significado como el resultado de una cadena infinita de reminiscencias que no se deja concretar, el concepto de equivalencia pierde toda su razón de ser.
Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicitly and implicitly). In this paper the history of Translation Studies is reviewed from the perspective of equivalence. Over time, the notion of equivalence has been used to justify the conception of the original as a sacred text, of the author as the guarantor of sense and of the translation as a subordinated text. Likewise, equivalence has been considered in some cases as a necessary building block to uphold Translation Studies as a tool to validate the correctness of translations. After the advent of Deconstruction, however, since the signified is the result of an infinite chain of reminiscences that cannot be tied down, the concept of equivalence loses all its purpose.
Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicitly and implicitly). In this paper the history of Translation Studies is reviewed from the perspective of equivalence. Over time, the notion of equivalence has been used to justify the conception of the original as a sacred text, of the author as the guarantor of sense and of the translation as a subordinated text. Likewise, equivalence has been considered in some cases as a necessary building block to uphold Translation Studies as a tool to validate the correctness of translations. After the advent of Deconstruction, however, since the signified is the result of an infinite chain of reminiscences that cannot be tied down, the concept of equivalence loses all its purpose.
Description
UNESCO Subjects
Keywords
Bibliographic reference
Jordà, M. E. (2016). La equivalencia incalculable: el concepto de equivalencia traductora desde la deconstrucción. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, (18), 119-137.


