Recio Ariza, María Ángeles2017-05-032017-05-032004Recio Ariza, M. A. (2004). Cultura y enseñanza de idiomas (alemán): ¿binomio indisoluble e indispensable?. IV Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Villaviciosa de Odón, 25 -27 de febrero, 2004.8495433133http://hdl.handle.net/11268/6351Esta pregunta es una cuestión, que necesariamente nos debemos plantear los profesores de idiomas en las facultades de traducción e interpretación, puesto que estamos formando a futuros traductores e intérpretes. ¿Hasta qué punto se puede concebir la enseñanza de un idioma sin transmitir su cultura e idiosincrasia? En el caso concreto del alemán incluso, se refleja la forma de pensar y concebir la realidad en la propia lengua, valga como ejemplo la posición verbal en la oración, que siempre ocupará el segundo lugar. Para poder proporcionar a los alumnos de traducción e interpretación las herramientas necesarias para sus competencias profesionales que les exige el propio mercado, la enseñanza del idioma extranjero no se puede ni se debe limitar a la mera transmisión de conocimientos gramaticales. En mi comunicación intentaré delimitar por un lado el concepto de cultura y por otro el de lengua, para poder poner de manifiesto la necesidad de que ambos conceptos vayan de la mano en la enseñanza del idioma extranjero y ver hasta qué punto son inseparables e incluso se complementan. Finalmente, presentaré una serie de propuestas y ejemplos prácticos para la enseñanza y transmisión de la cultura en la clase de lengua extranjera.spaCultura y enseñanza de idiomas (alemán): ¿binomio indisoluble e indispensable?conference outputopen accessCulturaEnseñanzaLengua alemanaCulturaEnseñanza de idiomasAlemán