Jordà Mathiasen, María Eivor2021-06-102021-06-102018Jordà Mathiasen, E. (2018). Deconstruction subtitled – Subtitling deconstructed. Babel. Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation, 64(5–6), 777–791. https://doi.org/10.1075/babel.00060.jor0521-9744http://hdl.handle.net/11268/10123Derrida revealed the fallacy that it is possible to distinguish between reality, thinking and language; a fallacy constructed by Plato and transmitted through Western philosophy. Furthermore, this belief has been the foundation stone of translation studies, creating a concept of translation as a mechanism by means of which the essence of a message is transmitted from one language to another, and whose ultimate guarantor is always the author of the original text. Derrida makes use of writing to dismantle this fallacy and to show language as a complex system of signs that do not have one fixed, unchangeable meaning, insofar as they cannot actualize the referent, but rather imply a multiplicity of interpretations. In a multimodal context in which the original and the translation are simultaneous and complementary, subtitling brings us closer to the Derridian notion of writing as the place wherein language shows us precisely what it is.engDeconstruction subtitled - Subtitling deconstructedjournal article10.1075/babel.00060.jorrestricted accessServicio de traducciónLengua