TY - JOUR A1 - González Rodríguez, Antonio T1 - Le traducteur et les collocations Y1 - 2004 UR - http://hdl.handle.net/11268/6384 AB - El dominio de las colocaciones, lato sensu, permite mejorar la productividad del trabajo, evitar los calcos y dar una suerte de estilo cuando, exhausta, falla la imaginación. Para que el acceso a las colocaciones sea inmediato, es preciso establecer una clasificación. Distinguimos los seis grupos de colocaciones siguientes: 1) verbo transitivo directo + sustantivo, 2) sustantivo + adjetivo, 3) sustantivo + verbo intransitivo, 4) segmentos recurrentes, 5) adjetivo + sustantivo, 6) verbo + complemento. Al principio de nuestra investigación, las colocaciones estaban repartidas en 4 ficheros Word, lo cual ralentizaba el acceso rápido a la información. Para aumentar la productividad del trabajo, hemos desarrollado, con la ayuda de un informático, una base de datos que acoge toda la información de los cuatro ficheros. Esta base de datos, llamada «L’Atelier», pues la lengua es nuestra herramienta de trabajo, presenta varias ventanas de acceso a la información. Con el fin de darle publicidad a nuestro trabajo, hemos creado en Internet un diccionario de colocaciones que podrá consultarse en la URL <www.tonitraduction.net>. KW - Diccionarios KW - Traducción KW - Traducciones KW - Diccionario LA - fra ER -