TY - JOUR A1 - Quijada Díez, Carmen T1 - La formación del traductor especializado en medicina Y1 - 2004 UR - http://hdl.handle.net/11268/6317 AB - La formación del traductor especializado está adquiriendo en los últimos años mayor relevancia dentro de los estudios de traducción y es fondo de debate en numerosos congresos y seminarios. La falta de trabajos y de investigación en esta dirección nos obliga a tratar este tema con la máxima delicadeza y profesionalidad. Ante todo, debemos formar adecuadamente a nuestros estudiantes y prepararles para un mercado que busca traductores especializados. Esta comunicación propone un modelo de trabajo a seguir a la hora de traducir un texto especializado del área biomédica. Se pretende formar a un profesional competente y preparado para afrontar, mediante una metodología propia, eficaz y, ante todo, rápida, la traducción de un texto especializado. Esta metodología se basa fundamentalmente en un hecho de sobra probado y conocido: sólo entendiendo bien el fondo del texto se podrá traducir correctamente el texto. Ahora bien, ¿cuáles son los pasos a seguir para poder comprender y traducir a la velocidad que el mercado exige un texto de alto nivel de especialización? Ha sido frecuente hasta hace poco enfocar la enseñanza de la traducción especializada únicamente hacia la adquisición de terminología especializada en la lengua de origen, cuando, en realidad, la carencia con la que nos enfrentamos es nuestra lengua materna. La falta de vocabulario especializado y de una formación sólida en cuanto a la fraseología propia del campo de especialidad en la lengua hacia la que se traduce (lengua materna generalmente) es lo que produce en realidad una merma de la calidad final de la traducción. KW - Medicina - Traducción KW - Ciencias médicas KW - Traducción LA - spa ER -