TY - JOUR A1 - Ortega-Herráez, Juan Miguel T1 - Hacia una mayor calidad formativa en interpretación judicial Y1 - 2004 UR - http://hdl.handle.net/11268/6316 AB - Con la presencia cada vez mayor de ciudadanos extranjeros en nuestras ciudades los servicios públicos necesitan contar con traductores e intérpretes cualificados, de forma que los que vienen tengan un acceso igualitario a dichos servicios. De ahí que las universidades debamos plantearnos el formar a nuestros alumnos para trabajar en este tipo de entornos. Pero, ¿está nuestro plan de estudios en posición de garantizar una formación de calidad en interpretación en ámbitos como el judicial? A través de nuestra experiencia en la formación en interpretación judicial analizaremos los principales retos y limitaciones con los que nos hemos encontrado y cuáles serían las bases sobre las que garantizar una mayor calidad formativa. No obstante somos conscientes de que cualquier intento por mejorar la calidad en la formación de traductores e intérpretes en general y, más concretamente, de intérpretes judiciales, pasa por la interdisciplinariedad, aspecto que sin lugar a dudas debería estar presente en los debates en torno a la reforma de nuestro plan de estudios que la nueva legislación educativa nos impone. KW - Derecho - Traducción KW - Traducción KW - Derecho LA - spa ER -