TY - JOUR A1 - Jordà Mathiasen, María Eivor T1 - Problemes d’equivalència en traducció jurídica: la denominació de les parts en el procés judicial anglès i català Y1 - 2011 SN - 02125056 UR - http://hdl.handle.net/11268/3682 AB - El concepto de equivalencia ha sido uno de los temas centrales en los estudios sobre la traducción. Desde la orientación sociolingüística, que recientemente ha adquirido esta disciplina, la equivalencia se entiende como una relación dinámica que se materializa de manera diferente en cada proceso traductor. En muchos casos, las divergencias entre los contextos socioculturales en los que se ubiquen el texto de partida y el texto de llegada obligan al traductor a situar su texto en un tercer espacio cultural. Éste es el caso de las traducciones jurídicas, en las que las diferencias entre los sistemas jurídicos plantean problemas de inequivalencia entre los conceptos y los términos utilizados en ambas culturas. En la presente investigación se muestra el caso concreto de los problemas de equivalencia relativos a la denominación de las partes en inglés y en catalán. Al final se presenta una propuesta con el fin de dar solución a una cuestión que en traducción no puede quedar sin resolver. KW - Equivalencia KW - Traducibilidad KW - Traducción jurídica KW - Sistemas judiciales KW - Partes procesales KW - Derecho - Traducción KW - Derecho - Lenguaje KW - Traducciones KW - Derecho LA - spa ER -