TY - JOUR A1 - Rico Pérez, Celia T1 - El uso de corpus textuales para la mediación intercultural en el campo de la inmigración Y1 - 2011 UR - http://hdl.handle.net/11268/3675 AB - Por lo general, el contexto de trabajo del mediador intercultural con la población inmigrante es complejo, como lo es también la tipología textual a la que este se enfrenta. A esta complejidad contribuye, entre otros aspectos, la ausencia de herramientas electrónicas de referencia, tales como glosarios on-line, memorias de traducción, programas de gestión terminológica o corpus textuales, que permiten el acceso rápido a la información y dotan a los textos traducidos de mayor calidad y coherencia. En la presente comunicación se describe el trabajo realizado en el ámbito de la Red Inmigra (P2007/HUM-0475 Comunidad de Madrid) para la compilación de un corpus textual multilingüe que sirva como material de referencia en el contexto de mediación intercultural en el campo de la inmigración. Se presentarán los objetivos del proyecto, la metodología empleada para la creación del corpus y se avanzarán los resultados parciales obtenidos hasta el momento. KW - Traducción e interpretación - Innovaciones tecnológicas KW - Traducción KW - Tecnología LA - spa PB - Universidad de Alcalá de Henares ER -